口译语料来源:
TED 网站
网易公开课的材料(节奏不太紧张,选择一些general 的话题 比如哈佛的幸福课等)
口译网
联合国的网站有公开的podcast 有会议的现场录音录像
根据大部分的同学的程度进行语料选择和活动设计
课下练习:
技能练习:
让学生完成课上没有完成的材料;进行同样技能的训练
基本素质练习:
听BBC广播
双语新闻的阅读
课堂演讲活动:
课前布置一个话题让学生进行5分钟的演讲,课上其他同学对他的演讲进行信息分析;老师对演讲同学的内容、结构安排、manners、发音做评价。
以一个学期为例,四分之一的时间(第一个月)每次课的三分之一时间进行口译技能训练
如何解决顾此失彼的问题?
提醒
让同学到黑板上做笔记;大家一起分析,哪里好,哪里有问题;
试试看不用笔记;
用一点;
写多少
不断试错
慢慢达到平衡
信息听辨、整理逻辑信息所占的时长:
基础口译上1/3-2/1的时间
交替传译:1/4的时间 一个月
语料的选择十分重要