【系列课程简介】
广东外语外贸大学是我国开设翻译专业最早的院校之一,在翻译教学特别是口译专业教学理论与实践方面进行了30余年的积极探索和改革创新,形成了较完善的口译专业教学体系,并提出了口译教学的“广外模式”。其最大特色是:以理论研究成果为支撑、以系统的教学理念为指导、以成套教材为辅助、以系列教学方案为体现,形成可资国内同行参考借鉴的完整口译教学体系。
针对教师的不同需求,Unipus教师发展特别推出“广外模式口译教学理论与实践”系列课程。系列课程共包括口译语言课程教学理念与方法、口译技能课程教学理念与方法、专题口译课程教学理念与方法、口译理论课程教学理念与方法以及口译教学体系中的质量评估五门子课程。
【课程简介】
技能教学是口译教学的核心,那么技能发展过程是一个怎样的过程?怎么通过教学实现并引导这个过程?口译主要分解为哪些技能?隐形的技能怎么教?具体课堂怎么操作?本课程把“广外模式”对上述问题的回答分享给大家,并针对大家感兴趣的问题进行讲解和示范。
【主讲专家】
王 丹
广东外语外贸大学高级翻译学院讲师,英国利兹大学口译项目外部考官。王丹老师拥有20年口译教学经验,教授《基础口译》、《交替传译》、《同声传译》、《商务口译》等课程;20年交传和同传经验,翻译各类国际会议1000场次以上,服务对象包括国家部委、广东省各级政府,国内企业如华为、深交所等, 跨国企业如EMC、Coach等, 国际组织如WANO以及英美澳等国驻华南领馆。
【课程特色】
1. 帮助学员了解广外先进的口译教学理念,把握当前口译技能课程教学与研究的发展趋势;
2. 主讲专家以自身教学与研究经验为例,指导学员提高口译教学能力,改进教学方法,提升教学效果。
【课程目标】
1. 帮助高校外语教师了解广外模式口译教学理论与实践,在借鉴参考的基础上,加强自身知识体系建设;
2. 帮助学员提升口译教学、实践及科研能力,在课程设计、教学方法、课堂操作等方面为其提供专业系统化的指导;
3. 帮助相关院校在口译教学中结合自身实际情况,建立完整的专业化口译教学体系,提高专业化口译人才培养的质量和效率。
【适应人群】
1. 外语教师,尤其是教授翻译(口译)的高校教师,以及对口译教学研究感兴趣的学习者
2. 对口译感兴趣的学生,尤其是高校口译专业学生