2019年全国第二届“高校法语专业基础阶段课程设计与教学方法”研讨会(第六部分)——翻译教学工作坊

2019年全国第二届“高校法语专业基础阶段课程设计与教学方法”研讨会(第二部分)——语法教学工作坊
1人加入学习
(0人评价)
价格 ¥210.00
学习有效期 180 天(随到随学)
课程介绍

【课程简介】

       为切实提升高校法语教师的专业水平和教学能力,深入探索、创新更加高效的教学模式,由教育部外指委法语分委会、(中国)法语教学研究会主办,外语教学与研究出版社和宁波大学承办的全国第二届“高校法语专业基础阶段课程设计与教学方法”研讨会在宁波大学植物园校区隆重开幕。来自全国60余所院校的110余名院系领导、教学专家和专业负责人参加了会议。 
    本课程是基于本次会议的翻译教学工作坊部分的录制视频制作的录播课程。北京第二外国语学院胡瑜副教授以“从口译的角度思考基础教学”为主题,深入探讨了翻译教学与实践中发现的问题、基础教学的现状和目标以及翻译在基础教学中的定位。她强调了翻译应以表达意义为目标,“得意忘形”,在输入上使学生大量接触真实语料,以达成模仿表达的终极输出任务。

 

【主讲专家】

       胡瑜

      北京第二外国语学院法意语系副教授,硕士研究生导师,巴黎第三大学语言文化教学法博士。主要教授一二年级基础课、三年级时事与法语视听课、研究生阶段外语教学法入门、中法文交替传译等。课堂之外,也长期活跃在北京口译界,担任众多重大国际会议和讲座的同声传译。是《走遍法国》系列教材的主要改编者,对广义的教育和语言文化教学有长期深入的反思,认为意义、学习者的跨文化反思能力和自主学习能力应当在法语教学中占更重要的地位,教师和学生都应该将语言学习和对真实世界的人文关怀更紧密有机地联系在一起,并以此思想指导编写《新经典法语》系列教材。译著:《永续经济》, La nouvelle sociologie chinoise (中译法,ed. du CNRS)。

 

【课程特色】

1.提出基础教学阶段的翻译教学应以教会学生表达为主,翻译为辅。注重意义的传递而非词句对应。
2.强调把对语言和文化异同的思考自然融入生活方式,帮助学生有效把握文章语篇承载的主题意义、传递的语言和文化知识。
3.强调教学相长,增加教学实践,拓宽视野。

 

【课程目标】

优化翻译课程的教学方法

 

【证书机制】

 

【适应人群】

法语教师