三、口译教学中的评估参数来源与依据
3.1 口译质量评估参数构建
(1)国际现行口译行业组织相关规范文件
(2) 国内外口译资格认证考试评分标准
(3)国内外主要口译训练学校的口译评价标准
3.2 国际现行口译行业组织相关规范文件
国际性的口笔译行业组织,如国际会议口译员协会(AIIC);国家或地方的语言机构,如美国翻译协会(ATA);
国际、国家或地方法律司法机关,如联合国千难问题国际刑事法庭(International Criminal Tribunal for The Former Yugoslavia);
口译服务机构,如英国全国公共服务译员登记局(National Register of Public Service Interpreters)等
国内外16份行业规范及口译质量涉及参数.docx
受到最多认可的五个参数:(语言层面+交际层面)
忠实度(faithfulness/fidelity)
准确度(accuracy)
中立性(impartiality)
有效沟通(effective communication)
一致性(consistency)
3.3 国内外口译资格认证考试评分标准
认证方式:考试,资历评审,二者结合(e.g. 资深翻译)
认证类别;资格认证、能力认证
口译类型:口译场合,细分口译类型,或仅分为口笔译
国内外口译资格认证考试.docx
收到最多认可的参数:(语言层面)
准确度 (accuracy)
表达(delivery)
语言规范(language use)
3.4 国内外主要口译训练学校的口译评价标准
通过检索国内外相关翻译院校的课程设置、项目介绍等方式,整理收集了来自5个国家和地区的7所翻译教育院校会议传译项目的结业(毕业)会议交传口译水平考试,探讨这些考试中设计的口译质量测评参数。
国内外4个会议口译资格认证考试口译质量测评涉及参数.docx
总体来说,国内外翻译教育院校在口译水平考试测评标准内容方面大致趋同:
准确
忠实
表达
语言使用