二、口译能力与口译教、学、测
2.1 口译能力、教学与测试评估之间的关系
(1). 口译能力是口译教学与测评的基础
(2). 口译教学的课程设置、教学内容与教学层级的设置需根据能力构成与发展阶段设定
(3). 口译测评的构念construct=口译能力的构成
2.2 口译能力
(1) 口译教学和测评需对口译能力的构成和发展阶段有清醒认识
(2) 在口译能力的不同发展阶段中,能力的构成有所不同
(3) 口译能力的每个构成部分都有阶段性的发展
2.2.1 口译能力发展
基于口译能力发展阶段的口译教学(刘和平;2011)
交替传译1:入门阶段(视听说)(热身;无笔记训练;无笔记与有笔记交替训练)
交替传译2:基础阶段(技能分解训练)(热身;译前准备;口译程序;有笔记与无笔记交替训练(快速过渡)
交替传译3:交传模拟(各类口译场合的模拟翻译)
交替传译4:强化训练(巩固笔记,加入主题与各校特色;各类讲话;从听辨理解转入信息表达;加入陌生词,增加长度,提高速度,融入口音等)
同声传译12345
是一个渐进的过程
2.2.2 口译能力构成参数
9208 条口译能力描述语(文献法(8937)+采样法)271))
典型口译任务(1081)
4 times of screening
(by 2015.11)
277条
2.2.3. 口译能力构成参数
中国英语能力等级量表
口译能力表现:典型口译活动
口译策略能力:
规划(译前准备;预测推断;选择口译单位)
执行(信息整理与记忆;监控译语表达;明晰化)
评估(评估信息传递;评估译语表达)
补救(纠正现场表达错误;查询词典及网络资源;咨询发言人或专家)
口译专业知识(口译基本概念和理论;口译实践的基本要求和方法;语言服务产业的基本运作机制和职业规范)
典型口译特征:
内容(准确性;完整性)
表达(流利性;得体性)