【系列课程简介】
广东外语外贸大学是我国开设翻译专业最早的院校之一,在翻译教学特别是口译专业教学理论与实践方面进行了30余年的积极探索和改革创新,形成了较完善的口译专业教学体系,并提出了口译教学的“广外模式”。其最大特色是:以理论研究成果为支撑、以系统的教学理念为指导、以成套教材为辅助、以系列教学方案为体现,形成可资国内同行参考借鉴的完整口译教学体系。
针对教师的不同需求,Unipus教师发展特别推出“广外模式口译教学理论与实践”系列课程。系列课程共包括口译语言课程教学理念与方法、口译技能课程教学理念与方法、专题口译课程教学理念与方法、口译理论课程教学理念与方法以及口译教学体系中的质量评估五门子课程。
【课程简介】
口译学员常常重视口译实践,忽视对口译理论的学习。口译教师应正视这种普遍存在的偏见。学员很勤奋、坚持埋头苦练,然而,一旦遇到能力提升的瓶颈,往往找不到解决方案,不知如何结合理论取得突破。本课程基于“广外模式”的理论板块,介绍专业口译课程中如何利用理论指导口译实践,帮助学员突破瓶颈、提升口译能力。
【主讲专家】
唐 芳
广东外语外贸大学高级翻译学院口译系副教授,香港理工大学翻译学博士,曾赴英国曼彻斯特大学、比利时鲁汶大学访问学习。主讲课程包括口译研究、政治外交口译、传媒口译、模拟会议传译、视译、口译观摩与赏析、学术论文与写作、综合英语、高级英语视听说。研究方向包括口译研究、语料库翻译研究。目前主持并参与国家级、省部级等各级课题十余项;在A&HCI期刊Perspectives: Studies in Translatology,CSSCI期刊《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》、《外语界》和中文核心期刊《外语研究》、《山东外语教学》、《解放军外国语学院学报》等先后发表学术论文20余篇。
【课程特色】
1. 帮助学员了解广外先进的口译教学理念,把握当前口译理论课程教学与研究的发展趋势;
2. 主讲专家以自身教学与研究经验为例,指导学员提高口译教学能力,改进教学方法,提升教学效果。
【课程目标】
1. 帮助高校外语教师了解广外模式口译教学理论与实践,在借鉴参考的基础上,加强自身知识体系建设;
2. 帮助学员提升口译教学、实践及科研能力,在课程设计、教学方法、课堂操作等方面为其提供专业系统化的指导;
3. 帮助相关院校在口译教学中结合自身实际情况,建立完整的专业化口译教学体系,提高专业化口译人才培养的质量和效率。
【适应人群】
1. 外语教师,尤其是教授翻译(口译)的高校教师,以及对口译教学研究感兴趣的学习者
2. 对口译感兴趣的学生,尤其是高校口译专业学生
【证书机制】