专题口译课程教学理念与方法

专题口译课程教学理念与方法
67人加入学习
(0人评价)
价格 ¥129.00
学时 2.0
学时 2.0
学习有效期 90 天(随到随学)
会员免费学 购买课程

广外模式系列之专题口译课程教学理念与方法

贾兰兰

专业译员应具备的知识结构教学示范KI=

KI=KL+ EK+ S(P+ AP)

KI=Knowledge Required for an Interpreter

KL= Knowledge for Language

EK = Encyclopedic Knowledge

S= (P+AP) = Prfessional Interpreting Skills + Artistic Presentation Skills

(仲伟合 2002:64)

An interpreter should know something of everything and everything of something. --- Herbert 

something of everything: 通才

以能力为导向的教学  能力培养--授之以渔

让学生具备胜任不同主题不同场合的口译工作的能力

具体拆分如下:

译前准备信息搜集的能力(短期能力)

综合运用口译技巧的能力(瞬间能力)

自我学习自我提高的能力(长期能力)

 

 

 

everything of something: 专才

 

 

[展开全文]

授课教师

广东外语外贸大学
助教

学员动态