你们知道吗?其实在英语词汇的世界里存在着一个广阔的“朋友圈”,也存在着“词以类聚,词以群分”的现象。也就是说,词的搭配总是有一定的语义趋向:

  

某些词会习惯性地吸引某一类具有相同语义色彩(语言学家John Sinclair将语义色彩分为积极中性消极三类)的词构成搭配,使得语境弥漫着某种语义氛围。

大家很容易忽视这样一种现象:有些词看似同“”却不同““,因为它们具有不同的语义色彩。以下就让小U拿几个案例来跟童鞋们唠唠。

 

案例一:Popular VS Rife

  

语义:widespread and common

色彩popular积极的语义色彩,而rife消极的语义色彩。

实证:在英国国家语料库或美国当代语料库(网上这两个语料库是可以免费使用的哦~)中检索popular和rife,我们可以发现——

  • popular经常与music、democracy、fashion等一些具有积极意义的词搭配;

  • rife却总是搭配crime、disease等一些具有消极意义的词。

所以根据“词以类聚”的理论,popular表示积极意义的“流行、普遍”,而rife表示消极意义的“流行、普遍”。 

 

例如

Guerrero's music is hugely popular in Latin America.

格雷罗的音乐在拉丁美洲极受欢迎。

The movement for democracy is popular.

民主运动盛行。

 

Violent crime is rife in our inner cities.

暴力犯罪在我们的市中心区非常猖獗。

The crowded factories are rife with disease.

拥挤的工厂疾病流行。

 

案例二:Happen VS Come about

  

语义:something is done without being planned

色彩happencome about相比,happen的消极语义色彩稍微浓厚一点。

实证: 同样,在英国国家语料库中检索happen和come about,我们可以得知,虽然come about有时也用在消极语义中,但与happen相比,其主语中褒义词更多。

 

例如

When did the accident happen?

事故什么时候发生的?

Something terrible has happened.

发生了可怕的事情。

 

The peace agreement came about through intense pressure by the international community.

该和平协议是在国际社会的强大压力下产生的。

How did the accident come about?

这个事故是怎么发生的?

 

案例三:Fully VS Totally 

语义:to the greatest degree or extent

色彩:与 totally相比,fully的积极语义色彩稍微浓厚一点。

实证: 同样,在英国国家语料库中检索fully和totally,我们可以得知,fully与totally相比,其周围的褒义词更多。

 

例如

Fiers promised to testify fully and truthfully.

菲尔斯承诺毫无保留地如实作证。

Elisa has not fully recovered from the incident.

艾丽莎还没有完全从这个事件中恢复过来。

 

Terrorism is totally unacceptable in a civilized world.

恐怖主义是文明社会绝对不能容忍的。

Retirement commercials seem totally divorced from financial reality.

退休宣传似乎与财政现实完全脱离了。

  

案例四:Lead to VS Bring about  

语义:make something happen

色彩lead tobring about相比,lead to的消极语义色彩稍微浓厚一点。

实证:同样,在英国国家语料库中检索lead to和bring about,我们可以得知,lead to和bring about相比,其宾语中贬义词更多。

 

例如

It causes a distinctive rash on the body and can lead to meningitis and pneumonia.

它会导致身上长皮疹,也可导致脑膜炎和肺炎。

It will lead to fewer choices, less innovation, and potentially higher prices.

这将导致更少的选择、更少的创新、潜在的涨价。

 

The volatility of stock market helped bring about the current crisis.

股市的动荡引起了当前的危机。

Mr Rehn said the European Commission was working hard to bring about a solution.

瑞恩说欧盟委员会正在努力制定解决方案。    

 

案例五:Result VS Consequence     

语义:happening because of something

色彩result有中性的语义色彩,consequence的语义色彩则多偏消极。

实证:在英国国家语料库中检索result和consequence,我们可以得知result的搭配词语多种多样,而consequence倾向于跟含有消极意义的词语搭配。

 

例如

For best results, always use fresh ingredients when you are cooking.

想要做出最美味的菜肴,用料一定要新鲜。

Accidents are the inevitable result of driving too fast.

开车过快的必然后果就是车祸。

 

Many believe that poverty is a direct consequence of overpopulation.

许多人认为贫困是人口过多的直接后果。

He ate some poisonous mushrooms, with fatal consequences.

他吃了些毒蘑菇,引起了致命的后果。

 

虽然“词以类聚”的现象在英语中普遍存在,但大家却总是将它忽视,结果就会犯乱点鸳鸯的错误。

 

比如有些童鞋经常会这样搭配使用词语:cause great changes、utterly correct、rather excellent等。

 

但这些用法正确么?通过检索英国国家语料库,我们发现——

  • cause总是用来修饰含有消极意义的词,如:cause great sadness、cause great embarrassment等;

  • 副词utterly多与一些含有消极意义的形容词共现,如ridiculous(荒谬的)、miserable(悲惨的)、unreasonable(不合理的)、unacceptable(不可接受的);

  • rather后面搭配的形容词也总是含有消极意义,如impatient(没有耐心的)、ugly(丑陋的)、disappointing(令人失望的)等。

讨论到现在,你是不是有一种用了这么多年假英语的感脚?没关系,抱住小U大腿,小U带你走上地道英语的康庄大道~~~