外研社新四级笔试10天过级全规划

外研社新四级笔试10天过级全规划
4061人加入学习
(4人评价)
价格 ¥199.00
学习有效期 180 天(随到随学)

local people has built 

[展开全文]

翻译正确

动词很重要

搞定简单句

主系表

[展开全文]
  1. 翻译正确有秘诀

Question:它是谁? Answer:谓语

提示1:它是一个句子中最重要的部分。

提示2:它是一个句子中唯一不可 或缺的成分。

X假设1:宾语? BUT...不及物动词后面没有宾语。如: I have arrived.

X假设2:主语? BUT... .祈使句没有主语。如: Finish your homework.

  • 假设3:主语和宾语?祈使句中动词为不及物动词时,主语和宾语可以同时“缺席”。如: Listen!
  1. 搞定简单句
  1. 句型1:主语+系动词+表语,

系动词: be, get,感官动词等

表语:形容词、名词、副词、不定式、介词短语等(说明主语的状况、特征、性质等)

Example:①CET-4 is a piece of cake.②CET-4 sounds horrible!

  1. 句型2:主语+谓语动词(谓语动词=不及物动词)

Example:CET-4 takes place each June and December.

  1. 句型3:主语+谓语动词(谓语动词=及物动词)+宾语
  2. 句型4:主语+谓语动词+间接宾语(指人或动物)+直接宾语(指事或物)

Example:| told my mother the result of my CET-4 test.

  1. 句型5:主语+谓语动词+宾语+宾语补语(补充说明宾语的意义或状态)(形容词、副词、不定式、分词等)

Example:I spent lttle time preparing CET-4.

  1. 纠错小贴士
  • 纠错原则:句子中有且仅有唯一一个谓语动词。
  • 翻译小秘书:连续动作句除外

Example:He went upstairs, turned on the light and took off the coat.

常见错误:缺胳膊少腿(缺少谓语)

  • A kite flying in the sky. X  纠正 A kite is flying in the sky. V
  • (2) College graduates difficult to find ajob. X   纠正College graduates are difficult to find a job. V
  • 巧妇难为无米之炊A good woman, no rice, no can.X 纠正Even a clever woman can't cook a good meal without rice.
  1. 掌握并列句
  1. 句子来连接:并列句句型:简单句+连接词+简单句
  • 常见连接词:and 、but、 so 、as 、or 、besides 、for 、as well as……

翻译小秘书:根据简单句之间的关系选择适当的连接词。如:

  • 承接: and / also / furthermore / moreover
  • 转折: but / still/ yet / however
  • 结果/原因: because I since / so/ as a result / thus
  1. 纠错小贴士
  1. 常见错误:用逗号连接两个句子一不留神就犯错
  2. 正确翻译:
  • 分成不同的句子
  • 根据句子之间的关系,逗号后加关联词

小测验:请尝试将下面的句子翻译成英文~

数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市,无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。(2016年6月CET-4)

For hundreds of yearsthe local people built homes and fairs along the rivercountless beautiful and spacious courtyards lie among the houses the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.关联词缺失,用逗号直接连接句子. 翻译小秘书:中文--意合语言英文--形合语言

纠正:For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river . Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.

我才刚到家,她就拿着我的信进来了。

I had hardly arrived homeshe came in with my letter.

纠正:| had hardly arrived home, and she came in with my letter.

  1. 掌握复合句:句子分主从
  1. 复合句句型:简单句(主干句) +连接词+从句。注意辨别和区分主干句和从句。
  2. 常见复合句: 名词性从句;形容词性从句;副词性从句
  3. 纠错小贴士:常见错误:多个谓语

Example:中国人饮茶非常注重品茶。Chinese people drink tea place much importance on savoring tea.两个为主谓语动词。纠正如下“

  • 找到主干句,确定谓语动词:中国人(饮茶)非常注重品茶。Chinese people place much importance on savoring tea.
  • 将其他谓语动词划入从句或进行变形、删减:饮茶时(中国人非常注重品茶。)When Chinese people drink te...
  • 添加从句关联词:饮茶时,中国人非常注重品茶。When Chinese people drink tea, they place much importance on savoring tea.

练习:雨水稀少的地方耕作是+分艰难的。Farming is very difficult at the place rain is scarce.多个谓语动词

  • 1.找到主干句,确定谓语动词:耕作是十分艰难的。Farming is very ifficult.
  • 2.将其他谓语动词划入从句或进行变形、删减:(在)雨水稀少的地方Where rain is scarce...
  • 3.添加从句关联词:在雨水稀少的地方,耕作是+分艰难的。Where rain is scarce, farming is very difficult.
  1. 课后练习随手做

简单句

(1)中国人历来重视烹饪。Chinese people have always attached much importance to cuisine.

(2)电子商务的发展对传统实体店是一种挑战。The development of e-commerce presents a challenge for traditional shops.

●并列句

(1)玄奘从长安西游,他历尽千辛万苦,最终到达印度。Xuanzang left Chang an for a journey to the west, and he finally arrived in India after going through innumerable hardships.

(2)中国的丝绸、茶叶和瓷器走向世界,欧洲也通过丝绸之路向中国出口各种商品。China's silk, tea and porcelain were spread across the world, and Europe also exported its commodities to China by means of the Silk Road.

●复合句

(1). 上海合作组织是一个永久性政府间国际组织,于2001年6月15日在.上海成立。The Shanghai Cooperation Organization is a permanent intergovernmental international organization, which was founded on June 15, 2001 in Shanghai.

(2)到了明代,蹴鞠在军队中被禁止,皇上认为沉溺于蹴鞠运动会破坏军人士气。Cuju was banned in the army during the Ming Dynasty, as the emperors worried the excessive indulgence in the game would corrupt the morale of the soldiers.

[展开全文]