外研社新四级笔试10天过级全规划

外研社新四级笔试10天过级全规划
4061人加入学习
(4人评价)
价格 ¥199.00
学习有效期 180 天(随到随学)
  1. 词汇翻译拉仇恨

阅卷老师A:空白的如此诡异是要跟我表白吗?

阅卷老师B:疯狂热爱拼音的童鞋求放过!

  1. 词汇的记忆面包
  1. 词缀记忆=词根词缀意义+单词意义+联想

hierarchical

[词根] arch 弓箭、首领、统治者

[前缀] hier- 神圣的

[后缀] -al 属....的,具有...特点的

monarch君主;国王;女王

anarchy无政府状态

patriarchy父权制的社会(或制度、组织)

  • 前缀/含义/例词

dis-不disagree, dishonest

in-不incorrect, informal

mid-....间midway, midnight

en-使....enrich, enable

  • 名词后缀/含义/例词

-or表示职业actor, director

-hood表示身份、性质boyhood, neighborhood

-ship表示状态、身份leadership, friendship

-dom表示状态、领域freedom, kingdom

  • 形容词后缀/含义/例词

-able / -ible.....的,能...的suitable, visible

-al属于....的,具...特点的personal, industrial

-ish有....属性的foolish, selfish

-ive....倾向的active, effective

  1. 近义词联想记忆:词以类聚义以群分
  • 快乐的:hilarious;happy;joyous;excited;cheerful;thrilled
  • 不快乐的:gloomy;depressed;unhappy;sad;upset;blue
  1. 单词规划小秘书:百词斩,扇贝
  • 像读小说一样读单词
  • 像强迫症一样做List
  • 像玩游戏一样打通关
  • 像追欧巴一样追名词:

refusev. 拒绝 ——refusal n.拒绝

consciousadj. 意识到的;注意到的—— consciousness n.知觉;感觉

cautiousadj. 小心的;谨慎的——caution n.小心;谨慎;慎重

pregnantadj. 怀孕的;妊娠的——pregnancy n.怀孕(期);妊娠(期)

anxiousadj. 焦虑的;担忧的—— anxiety n.焦虑;忧虑

  1. 翻译技巧连连看
  1. 词语
  • 用词意相近的词来替换不会翻译的词
  • 替换难度:形容词<动词<名词
  • 适用范围:部分形容词、名词及动词
  • 形容词替Example:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。(2014年12月CET-4)

[温顺的]docile, meek, tame——温柔的gentle——温和的mild——待人友好的friendly

[濒危]endangered——将近灭绝的nearly extinct——即将消失的disappearing——即将死亡的dying

  1. 词性转换
  • 名词转换为动词Example:中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。(2015年6月CET-4)

太空探索计划space exploration plan————探索(名词)计划+计划探索(动词)太空China launched its ambitious plans to ____ (探索)the space————explore, discover, probe, grope, search, take a trip to

  • 动词转换名词Example:元宵有“团圆”之意,因此吃元宵喻示着家庭团圆、和谐幸福。

喻示signify————喻示(动词)一是 /为.....的喻示(名词)Eating yuanxiaoisa ) (喻示) of family reunion and a happy and harmonious family life.————sign, symbol, token, mark

  1. 增添/删减.:为优化、符合译入语而改变词量
  • 增词不增意Example :大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。(2014年12月CET-4)

[温顺的动物] animals that are easy to be controlled

[濒危物种] species that are decreasing in number

  • 减词不减意Example:时间的齿轮飞K速运转,中国也面临许多新的挑战。

不翻译[齿轮]影响句意吗?Time flies fast, and China is now facing many new challenges.

  1. 文化名词
  • 中国传统文化特色名词:拼音+解释性信息

Example:每年农历的五月初五端午节是我国重要的传统节日,家家户户都会包粽子。

[粽子] rice dumpling无法替换?无法转换词性?无法忽略?

zongzi (a kind of dumpling made by sticky rice wrapped in bamboo leaves)

  1. 课后功夫不可少
  1. 重点词汇记心间:四级翻译词汇重点:常见中国文化传统词汇

Example:每年农历的五月初五是端午节。重点点拨:农历日期如何用英语表达?

农历: the lunar calendar;

日期+ in/ of the lunar calendar

May fifth in / of the lunar calendar each year is the Dragon Boat Festival.

  1. 课后练习随手做:
  • 词语替换
  1. 中国在几年内将成为世界上最大的、最有价值的电子商务市场。

In a few years, China will become the world's largest, most valuable 1 precious 1 priceless I significant e-commerce market.

(2)《诗经》 收录了诗歌305篇。

The Book of Songs_ collects / contains / includes 1 consists of_305 poems.

  • 词性转换
  1. 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot was firstly invented by craftsman and it has become an elegant art after hundred years of improvement.

  1. 如今,人们习武则是出于防身、竞技、娱乐,以及增进身心健康等目的。

At present, people practice martial arts to defend, compete, and entertain, as well as to improve their mental and physical health.

  • 增添/删减
  1. 高速铁路的优点是速度快,能源消耗低,环境影响小,安全性能好,正点率高,乘坐舒适方便。

One of the advantages of high-speed railway is that the trains usually arrive on time.

  1. 水立方的设计理念极富创新精神,将建筑物的象征意义和独特的水泡结构巧妙结合。

The innovative design of concept of the "water cube" combines the symbolism of the architecture with the unique water bubble structure.

  • 文化名词
  1. 在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

In China, some people use flour to make bread while the majority use it to make noodles and_ mantou, a kind of traditional Chinese staple food.

  1. 蹴鞠流行于汉朝,在唐朝时达到顶峰。

Cuju, a kind of football in ancient China, became popular in the Han Dynasty, and reached its peak in the Tang Dynasty.

[展开全文]

错误方法

1.空下来

2.拼音代替

 

词汇记忆方法

1.词根词缀记忆=词根词缀意义+单词意义+联想

2.近义词联想记忆    词以类聚 义以群分

3.记忆便捷方法

①读小说一样读单词

②强迫症一样做list

③玩游戏一样打通关

④像追欧巴一样追名词

 

翻译技巧

1.词语替换

①词意相近替换不会翻译的词

②难度:形容词<动词<名词

③范围:部分形容词、名词及动词

2.词性转换

①为了正确顺畅的翻译单词而改变单词属性

②范围:部分名词、形容词和动词

3.增添/删减

为优化、符合译入语而改变词量

4.文化名词

中国传统文化名词:拼音+解释性信息

 

重点词汇

1.传统节日

2.文史艺术

3.旅游建筑

4.经济政治

[展开全文]