【课程简介】
2017年是翻译学学科建设三十周年(1987-2017)。30年的发展历程中,翻译学的理论建设不断完善,逐渐形成清晰的学术面貌。作为中坚力量的博士生和青年学者,在前期理论建设与发展的基础上,应如何继续努力推动理论建设与创新发展?在研究过程中,翻译学研究者都遇到了哪些具体的困惑与挑战?以及应如何克服这些困难,找到正确的研究路径与方法?
本次直播课中,穆雷教授将结合理论建设两大模式,号召青年学者从发现问题、解决问题到不断深入研究验证假说,最终达成修正理论。针对研究中遇到的困难与挑战穆雷教授将做深入剖析,并提出具体的指导意见,引导青年学者具备问题意识,掌握规范的研究方法,聚焦选题并进行有效创新。
【主讲专家】
穆 雷
广东外语外贸大学高级翻译学院教授,博士生导师,香港浸会大学翻译学哲学博士,广外“云山杰出学者”。中国翻译协会理事/翻译理论与教学委员会副主任,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会秘书长,全国翻译资格(水平)证书考试专家委员会委员,中国比较文学学会理事/翻译研究会副会长,中国英汉语比较研究会常务理事,广东省翻译协会副会长,广州翻译协会会长,《中国翻译》、《东方翻译》等期刊编委及多份学术期刊审稿人。
研究方向:翻译学(主要为翻译政策、翻译理论、翻译教学和语言服务)。在国内外核心期刊发表论文200余篇。主持国家社科基金项目3项、省部级项目24项。出版专著2部、编著8部、译著11部。代表作:《翻译研究方法概论》、《翻译学概论》(获教育部第六届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)著作类二等奖)、《中国翻译研究(1949-2009)》、《翻译研究中的性别视角》、《中国翻译教学研究》等。
【课程特色】
1. 前瞻性:深入解读翻译学领域理论建设方法,聚焦问题剖析,逐步帮助学员厘清研究思路、掌握正确方法,直达翻译学研究前沿;
2. 全面性:课程包含翻译学“理论建设”与“研究现状”两大板块,梳理模式、聚焦问题、提出建议,一门课程,多重收获;
3. 实用性:专家结合自身翻译学领域多年教学与研究经验,针对青年研究学者,提出切实可行的研究建议,帮助学员培养问题意识、提高研究能力、促进成果产出。
【课程目标】
1. 帮助翻译学领域研究者以及青年学者了解我国翻译学理论建设模式;
2. 引领翻译专业外语教师以及学习者聚焦翻译研究的现状与最新发展趋势;
3. 结合自身教学与研究指导经验,为翻译领域研究及青年学者理清研究思路,指明研究方向,推动研究发展。
【适应人群】
1. 翻译学领域外语教师及青年学者,以及对翻译学研究感兴趣的研究人员;
2. 对翻译学领域感兴趣的学生,尤其是高校翻译专业学生。
【证书机制】
【直播声明】
1. 请事先熟悉Unipus “学习直播课程” 流程 ,按规定的时间进入直播室,等待上课。
2. 建议使用Chrome或火狐浏览器访问课程页面。
3. 为方便学员复习巩固,本课程提供回放,请注意在课程有效期内及时观看。因版权保护问题,课程为在线收看,不可下载。
4. 请合理安排听课时间,尽量参与直播,做到不迟到、不早退。
5. 课堂纪律:请严格遵守课堂纪律,保证老师的正常授课环境,如对老师授课或其他学员听课造成影响,课程助教将禁止违规人员发言,或直接将其请出教室,取消听课资格,不予退费。
6. 版权申明:Unipus在线直播课程版权归北京外研在线教育科技有限公司所有,未经许可,严禁录音录像或以其他手段获取直播课程视频,所有课堂资料请勿外传。
7. 授课教师言论仅代表其本人立场和观点,不代表本公司立场和观点。
8. 由于课程特殊性质,请务必合理安排时间学习,我们无法提供课程退换服务 ,敬请谅解。