四六级改革后,段落翻译成为了一个很难破解的迷题,“四大发明”怎么翻译?指南针都要让我翻译成“GPS”了!

不服不服!要学一学,到底这些关于中国文化的知识要怎么翻译?

我要好好学习,当个元气少年!

正在刷GPA和雅思托福的你们,是不是也还在纠结走出国门后如何向外国人介绍这个古老又现代,有底蕴又风雅的中国?

美哉,我少年中国,与天不老;

壮哉,我中国少年,与国无疆!

刷高四六级分数也好,走出国门看世界也好,你都要做个了解中国文化好少年

举个栗子!中国的传统节日中秋节就要到了,

从小写着方块字,

诵读中国诗的我们,

中秋节时总能随口吟出

露从今夜白

月是故乡明

而离乡在海外的游子

也只能望月兴叹,感慨一句

天涯共此时

在国外,怎么给歪果仁解释自己为什么要在中秋节默默望着月亮想念家人呢?

月圆月弯照九州,

中秋节的来源是什么?

It is believed that the Mid-autumn Festival originates from moon-worshipping ceremonies. In ancient times, people observed that the movement of the moon was closely related to the change of seasons and agricultural production. Possibly, that’s why people worshipped the moon. 

据说,中秋节来源于拜月的仪式。古代的人们发现,月亮的运动与季节变更及农业生产紧密相关。或许这就是人们拜月的原因。

朝代更迭,

中秋节又发生了什么变化?

汉唐又赋予了中秋什么神韵?

The custom of worshipping the moon went on annual basis in the Zhou dynasty. And it was documented as an official ritual before the Han dynasty. In the Tang and Song dynasties, the Mid-autumn Festival was widely accepted.

在周朝,人们每年都会举行拜月仪式。在汉代以前,拜月被作为官方仪式记录下来。到了唐宋两代,中秋节被广泛接受。

如果说不吃不足以度佳节的话,

吃过了月饼,

你还知道中秋节的其他庆祝方式吗?

Traditional ways to celebrate the Mid-autumn Festival are richer than we know. Besides eating moon cakes, people worship the goddess of moon by offering moon cakes, watermelons, apples, etc.; they also guess riddles on lanterns, drink osmanthus-flavored wine, and light up Kongming lanterns. 

传统的中秋节庆祝方式远比我们了解的更丰富。除了吃月饼,人们还供奉月饼、西瓜、苹果等物来祭拜月神。他们还会猜灯谜、品桂花酒、放孔明灯。

皎皎空中孤月轮,

诗词歌赋里的中秋月夜,

更有一番独有的韵味

People’s love for the moon and the nostalgia spirit inspired literary men to create great works about the moon. “I only pray our life be long, and our souls together heavenward fly!” is the most famous words inspired by the moon.

对月亮的热爱和思乡之情激发文人墨客去创作有关月亮的佳作。“但愿人长久,千里共婵娟!”便是由中秋之月启发的名句。

学习中国文化的英文表达方式,

你需要外研社Unipus新开发的助攻↓

 

《文化之旅:中国》

见惯了气势恢宏大气磅礴的紫禁城,

你关注过屋顶上的小兽和其中蕴含的五行阴阳吗?

看惯了传统中式婚礼的凤凰嫁衣大红盖头,

你知晓成亲前前后后的流程吗?

听惯了国粹京剧的抑扬顿挫余音绕梁,

你知道其实它是一门相对“年轻”的艺术吗?

中国文化还有哪些有趣但不为人知的知识?

这些文化精粹都该用何种英文方式表达?

《文化之旅:中国》

用八大主题

57节短小精悍的微课

给你带来

最全面的文化大观

最地道的英音旁白

最独特的解读角度

最接地气的呈现方式

现在加入外研社Unipus中国文化课程,你将学到

第1章 The Forbidden City

第2章 Chinese Wedding

第3章 Chinese Characters

第4章 Chinese Paper Cutting

第5章 The Evergreen Fashion: Cheongsam

第6章 Peking Opera

第7章 Traditional Chinese Festivals

第8章 Ming-Qing Fiction

学完课程的我,高兴地想:

下次再翻译“四大发明”的时候,终于不用写成” Star farming”了。

截至9月30日购买课程,立享7折开学季特惠,折后价仅48.3元,

扫描下方二维码,立即购买!