敬爱的老师,您好!

结束了繁忙的期末判卷之余,您是否还在“回味”那一份份“异想天开”、“令人讶异”的英语试卷?

 

撰写学期教学总结时,是否还在思索提高英语学习兴趣的方法,让他们好好利用寒假时间查漏补缺

 

坐车回家的路上,是否仍在思考如何将课本内容与大学英语四六级英语专四专八雅思托福等出国考试结合起来,帮助学生更好地备考?

 

对此,我们特意总结了许多英语重点近义词、形近词,以非常有趣、易懂的信函方式呈现出来,让学生利用碎片时间区分极易混淆的形近单词,掌握更多英语知识。

 

这封“寒假单词攻略”是不是非常有趣?转发给您的学生吧~

 

Dear 艾瑞巴蒂:

辛(Dui)苦(Bu)了(Qi)!

我叫English——折磨大家十几年的“英语”!今天趁着寒假,发自肺腑地向大家道歉!“坦白从宽,抗拒从严”,把自己的罪行逐一列出,恳求大家在漫漫长假里,不要把我彻底忘记。

01 罪行一:不可思议     

“茄子”里没有egg却偏偏叫做eggplant

“菠萝”里没有apple却偏偏叫做pineapple

“糖果”不是肉偏偏叫做sweetmeat

“胰脏”是肉偏偏叫做sweetbread

“淡水”不是甜的偏偏叫做sweet water

“厕所”不是用来休息的,偏偏叫做rest room

“炸薯条”不是法国发明的,偏叫做French fries

“气管炎/佝偻病”并非英国特有,偏叫做English disease……

难怪很多人骂我是Crazy English(疯狂英语)!我接受此罪名,绝不上诉。

02 罪行二:正反难辨       

的确,我疯了!!

take与give是反义词,

caretakercaregiver却是同义词;

fat与slim是反义词,

fat chanceslim chance却是同义词;

a lot与a few是反义词,

quite a lotquite a few却是同义词。

还有,see与look是同义词,

overseeoverlook却是反义词;

man与guy是同义词,

a wise mana wise guy却是反义词;

a little与a bit是同义词,

not a littlenot a bit却是反义词;

luckyunlucky是反义词,

cannyuncanny却不是反义词;

activeinactive是反义词,

differentindifferent

famousinfamous

valuableinvaluable却不是反义词;

不仅不是反义词,invaluablevaluable还值钱!更有甚者,flammableinflammable

heritableinheritable竟然策反,成了同义词!!

是可忍,孰不可忍!各位不要动怒——我服罪。

 

03 罪行三:望文难生义     

作为流行世界的语言,理应明白晓畅一看就懂。可是瞧瞧我:

eat one’s word竟然不是“言”;

dry goods竟然不是“货”;

pull one’s leg竟然不是“拉某人的”;

see eye to eye竟然不是“对眼”;

material evidence竟然不是“物证”;

in one’s birthday suit竟然不是“穿着生日服装”

a kiss of life竟然不是“人生之吻”;

a blue movie竟然不是“蓝色电影”;

street walker竟然不是“街上行人”;

highway竟然不是“高速路”;

busboy竟然与公共汽车没有一毛钱的关系;

pricewise、clockwisecrosswise也与“聪明”毫不相关……

这让习惯于望文生义的专四考生怎么活?!

 

04  罪行四:举一难反三       

我有规律,却屡屡违规:

tooth的复数是teeth;

booth的复数不是beeth。

goose的复数是geese;

moose的复数不是meese。

teach的过去式是taught;

preach的过去式不是praught。

write的过去式是wrote;

bite的过去式不是bote。

driver的原形动词是drive;

finger的动词不是fing;

grocer的动词不是groce。

conceive的名词是conception;

receive的名词是reception;

believe的名词不是beleption;

grieve的名词不是greption。

harmful的反义词是harmless

shameful的反义词不是shameless。

兀的不气煞人也么哥!I AM SORRY!

05 罪行五:与中文唱反调       

中文的“年月日”,英语逆反成“日月年”;

中文的“刘洪涛”,英语逆反成Hongtao Liu(红桃六);

中文的“新年快乐”,英语逆反成Happy New Year; 

中文的“七五折”,英语逆反成25% off;

还有——

三角恋爱——love triangle

职业警察——police professionals

报——newspaper clippings

美国农村——rural America;

一个个都逆反、颠倒了中文顺序!

 

06 罪行六:一词多义,变幻难测       

英语单词不安分,一词多义、多词性很常见:

spring  春天 & 泉;

down  向下 & 绒毛;

hide  躲藏 & 兽皮;

spell  拼写 & 咒语;

felt  感觉(过去式)& 毛毡;

fine  精美的 & 罚款;

might  可能(过去式)& 力量。

拜托各位英语受害者,读明白下面的句子,否则我又多了一条罪名!

1. The present is a good time to present the present.

2. Tom decided to desert his dessert in the desert.

3. I shed tears when I saw the tear in my clothes.

4. He was too close to the door to close the door.

5. The wind was too strong to wind the sail.

6. The bandage was wound around the wound.

7. Wait a minute! Let him minute the minutes of the meeting in minute detail.

*注意:除第6句,每句中下划线的词都有不同的发音。汉语译文请见文章最后。

07 罪行七:国已不国,名存实亡       

众所周知,国家名称,堂堂正正,像国家主权一样不容侵犯和辱没。可是在我英语里,很多国家名称已经不复存在。这,据说已经引起世界人民的一致声讨……

American beauty 红蔷薇

American ginseng 西洋参

Chinese ink 墨汁

China rose 月季

Japanese lantern 纸灯笼

Japanese maple 红枫/鸡爪枫

Dutch courage 酒后之勇

go Dutch 各人付自己的账

French window 落地窗

French leave 不辞而别

French chalk 滑石粉

Indian summer 小阳春

Greek gift 害人的礼品

Spanish athlete 吹牛的人

再看人名:人名,爹妈给的,名如其人,岂能随意篡改抹除?可是看看下列词组中的人名,在汉语中已经消亡了!

Adam’s apple 喉结

lazy Susan(餐桌上)旋转餐盘

peeping Tom 登徒子/偷窥者

Jack of both sides 两面讨好的人

Jack of all trades 博而不精的人,万事通

Jack-o’-lantern 南瓜灯    

Jack and Jill 少男少女,夫妻

Joe Blow 普通人,平常人

John Doe 某男(警察常用语)

keep up with the Joneses 和邻里攀比

Tom, Dick and Harry 普通人,张三李四

 

08 罪行八:异形同音,混淆视听      

我明明知道很多学生眼高手低、眼高耳低,还制造麻烦造出那么多拼写相似、发音一样的单词:

air 空气;神态——heir 继承人

flower 花;开花——flour 面粉

dual 双的;二重的——duel 决斗

sow 播种——sew 缝制

bear 熊;忍受;生——bare 空的;使赤裸

fair 集市;公平的——fare 票价;食物

heroin 海洛因——heroine 女英雄;女主角

band 乐队;带状——banned 禁止(过去式)

boy 男孩;小伙——buoy 浮标;航标

principle 原则——principal 主要的;校长

compliment 赞美——complement 补充 

09 罪行九:称谓贫乏,以少充多       

中国人重关系,七大姑八大姨,远亲近亲关系繁杂。中文有叔叔、伯伯、舅舅、姑父与姨夫,惭愧我英语只有干巴巴的一个uncle

 

中文有祖父(爷爷)祖母(奶奶)、外公(姥爷)外婆(姥姥),清清楚楚明明白白,而英语只有grandfather(grandpa)与grandmother(grandma),难以分清是爸爸这边的祖辈,还是妈妈那边的祖辈。

 

英文句子里出现一个sister-in-law,就让中国学生纠结:到底是嫂子还是弟媳,是大姨子还是小姨子,是大姑子还是小姑子?我英语羞愧得很啊!

* 部分图片源于网络,仅供学习分享使用,侵删。

 

感觉再忏悔下去,就真的要挨打了……

 

其实“我”也是很心疼大家的,所以总结了上面好多好多重要的词汇知识供大家学习,这样大家寒假就不会无聊到崩溃了哈哈哈哈哈……

 

对啦,听说外研社重磅推出了《新专四考试全程通关》哦,课程不仅全面解析专四考点,更有惊喜大礼包=考前直播真题预测+作文批改+班主任督学服务相赠!文末更有50元大额优惠券等你来抢!手快有,手慢无,还等什么!

当然,如果你是不到考前绝不复习的拖延症星人,希望来点刺激学习的动力的话,赶紧免费加入专四备考QQ群吧!群内定期举办各种复习活动,更有惊喜现金红包大礼等你领哦!

Unipus专四全程通关QQ群667893887

此致

敬礼

被告:英语

2018年1月25日

“一词多义”参考译文

1. The present is a good time to present the present.

目前赠送礼物的好时机。

 

2. Tom decided to desert his dessert in the desert.

汤姆决定把甜点抛弃沙漠里。

3. I shed tears when I saw the tear in my clothes.

看到衣服上撕裂的口子,我流泪了。

4. He was too close to the door to close the door.

他离太近,门不上。

5. The wind was too strong to wind the sail.

太大了,很难起帆。

6. The bandage was wound around the wound.

绷带缠绕伤口上。

7. Wait a minute! Let him minute the minutes of the meeting in minute detail.
一下!让他详细记录会议记录